В посольстве Казахстана в Москве 15 октября состоялась презентация антологий современной казахской поэзии и прозы на русском языке. Объем каждой из них составляет примерно по 500 страниц. В книги вошли избранные работы 30 казахстанских авторов.
Перевод и издание сборников взяло на себя издательство МГУ им. М. Ломоносова при участии Московской городской организации Союза писателей России.
Предисловия к антологиям написаны известными российскими литературоведами. Среди них директор Института мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук Вадим Полонский и президент филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, доктор филологических наук Марина Ремнёва.
Антологии казахской прозы и поэзии будут доставлены более чем в 3,5 тысячи библиотек, университетов и научных центров 14 стран, говорящих на русском языке.
В презентации приняли участие начальник управления президента Российской Федерации по межрегиональным и культурным связям с зарубежными странами Владимир Чернов, руководители Союза писателей России, а также переводчики, литературные редакторы, критики и обозреватели. С казахстанской стороны в мероприятии приняли участие помощник президента РК, секретарь Национальной комиссии по реализации программы «Рухани жаңғыру» Аида Балаева, Чрезвычайный и Полномочный Посол РК в РФ Имангали Тасмагамбетов, исполнительный директор Национального бюро переводов Рауан Кенжеханулы, заместитель председателя Союза писателей Казахстана Акберен Елгезек.
Перевод сборника образцов современной казахстанской литературы на шесть языков ООН реализуется в рамках проекта «Современная казахстанская культура в глобальном мире». Задача проекта – представить миру достижения современного Казахстана в области литературы, музыкального и изобразительного искусства, хореографии, кино и театра.
«В рамках программы «Рухани жаңғыру» впервые избранные произведения 60 казахстанских авторов переведены на шесть основных языков мира. Проект реализован при участии ведущих издательских организаций России, Великобритании, Франции, Испании, Египта и Китая. Они будут распространены более чем в 90 странах мира на пяти континентах. Это означает, что 2,6 миллиарда человек смогут ознакомиться с лучшими образцами казахской литературы, которые ранее были недоступны для мировой аудитории», – сказала Аида Балаева.