Как в Казахстане будут переводить школьные учебники на латиницу

Опубликовано (обновлено )
В минкультуры создали терминологическую рабочую группу

При разработке школьных учебников в Казахстане министерство образования и науки прорабатывает предложения по использованию терминологии. При Министерстве культуры и спорта РК создана терминологическая рабочая группа, которая будет разрабатывать правила при переходе на латиницу. Об этом говорится в ответе премьер-министра Аскара Мамина на запрос депутатов о качестве учебников.

По словам Мамина, правилами ужесточены требования к процедуре экспертизы и отбора учебников. Научная и педагогическая экспертиза учебников и учебно-методических комплексов проводится экспертной комиссией, которая формируется из числа ученых и педагогов, включенных в автоматизированную базу данных экспертов и прошедших конкурсный отбор. 

«Проведение экспертизы переведено в режим конфиденциальности, т.е. направляемые на экспертизу учебники полностью обезличиваются. Эта мера направлена на обеспечение объективности экспертизы и беспристрастности экспертов. Также правилами предусмотрено обязательное прохождение апробирования учебников», – сказал он. 

Также он добавил, что за счет средств Всемирного банка предусмотрено обновление требований к учебникам по каждому отдельному предмету, совершенствование методики и критериев их оценивания. Планируется обучение двух тыс. экспертов и 40 тренеров. Кроме того, минобразования сформировало рабочие группы по разработке концепции 12-летнего образования.

Мамин напомнил, что обновленные учебные программы внедряются в образовательный процесс поэтапно (в 2016 г. – в 1-х классах, в 2017 г. – во 2-х, 5-х и 7-х, в 2018 г. – в 3-х, 6-х и 8-х, в 2019 г. – в 9-10-х, в 2020 г. – в 11-х).

Первый президент Казахстана Нурсултан Назарбаев в 2017 году говорил о необходимости перехода казахского языка на латиницу с 2025 года. Назарбаев отмечал, что делопроизводство, периодические издания, учебники будут печататься на латинице. Тогда предполагалось, что до конца 2017 года с помощью ученых, в ходе обсуждения представителями общественности, необходимо принять единый стандарт новой казахской письменности. С 2018 года необходимо было приступить к подготовке кадров по обучению нового алфавита и учебников для средних школ.

В конце 2019 года президент Касым-Жомарт Токаев рассказал, что научное сообщество должно выработать предложения по переходу казахского алфавита с кириллицы на латиницу. Тогда глава государства также говорил, что спешку в этом вопросе допускать нельзя. По его словам, требуется тщательно выверить, всесторонне проанализировать и проработать все аспекты внедрения нового алфавита. Нужен поистине научный подход к этой проблеме, которую упрощать нельзя.

В августе 2020 года Токаев провел встречу с министром культуры Актоты Раимкуловой. Президент снова отметил, что перевод казахского алфавита на латинскую графику должен осуществляться без спешки, на основе широкого обсуждения данного вопроса с учеными.

Читайте также