Казахстанцы просят у «Кинопарка» сеансы на английском языке и с субтитрами

Опубликовано 24 июля 2025 13:21

Назгуль Жарбулова

Назгуль Жарбулова

корреспондент отдела LifeStyle n.zharbulova@kursiv.media
Фото: almaty.hipdir.com, бильд-редактор: Милош Муратовский

Казахстанцы хотят смотреть в кинотеатрах фильмы на английском языке и с субтитрами. Но в сети «Кинопарк» подчеркивают, что спрос на такие сеансы очень низкий — кино в оригинале предпочитают не более 1 000 зрителей. 

Многим казахстанцам не нравится дубляж зарубежных фильмов. Они хотят смотреть картины в оригинале, чтобы слышать настоящие голоса голливудских актеров или изучать английский язык. 

«Кинопарк», пожалуйста, сделайте сеансы на английском с субтитрами, как раньше. Многие смотрят фильмы в оригинале для лучшего понимания и восприятия. Я с Астаны, у нас нет сеансов в оригинале вообще, как в других городах – не знаю», — написала пользовательница Threads под ником @marimasenpai.

Комментаторы под постом добавили, что в других странах в кинотеатрах всегда показывают фильмы в оригинале и с субтитрами. 

«Понимаю, что для поколения родителей, может, неудобно смотреть кино с субтитрами. Но! Южная Корея, США, Япония, да любая страна, везде фильмы в оригинале. В Алматы редкие сеансы в оригинале есть. Иногда в Dostyk Plaza, Esentai Mall, «Меге» на Розыбакиева. Но залы реально полные, а сеансы крутят максимум неделю», — сетует казахстанец @heysoyesss. 

Просьбу зрителей прокомментировали в сети кинотеатров «Кинопарк». В компании напомнили, что, согласно закону, на всех фильмах производства США, Европы и других стран должны быть субтитры на казахском языке. 

«Большинство зрителей смотрят кино на казахском языке и не владеют английским. Из опыта — аудитория, которая интересуется фильмами на языке оригинала, очень мала и не достигает даже 1000 человек», — ответили журналисту «Курсива» в «Кинопарке».

Тем не менее киносеансы на английском языке и с казахскими субтитрами все же иногда проходят в Алматы и Астане. 

«Мы периодически показываем фильмы в ограниченном количестве на языке оригинала и с казахскими субтитрами. Посещаемость очень низкая. В расписании www.kinopark.kz можно найти театральные спектакли и фильмы на языке оригинала. Но из-за малого спроса правообладатели картин не всегда заинтересованы в Казахстане», — добавили в компании.

Ранее стало известно, что Минкультуры хочет убрать законодательные барьеры, которые мешают частным компаниям заниматься дубляжом анимации на казахский язык.

По словам министра Аиды Балаевой, 80% аудитории уже потребляют контент только на казахском языке.

Читайте также